Von Sivan Ben Yishai
Der Titel ist englisch.
Er bedeutet: Wie es verliebte Menschen machen.
In dem Theater-Stück geht es um das Leben von Frauen.
Männer behandeln Frauen oft schlecht.
Manchmal behandeln Frauen auch andere Frauen schlecht.
In dem Stück geht es auch um die Träume von jungen Mädchen.
Die Träume werden oft von anderen Menschen kaputt gemacht.
In dem Stück geht es auch um das griechische Märchen über Medusa.
Medusa war ein junges Mädchen.
Sie wurde verzaubert.
Dann hatte sie viel Macht.
Deshalb wurde sie umgebracht.
Sivan Ben Yishai hat das Stück geschrieben.
- Mit Gro Swantje Kohlhof, Jelena Kuljić, Bekim Latifi, Edith Saldanha, Mehmet Sözer
- Stimme Wiebke Puls
- Regie & Choreografie Pınar Karabulut
- Bühne Michela Flück
- Kostüme Teresa Vergho
- Musik Daniel Murena
- Licht Jürgen Tulzer
- Dramaturgie Mehdi Moradpour
- Text Sivan Ben Yishai
- Regieassistenz Sascha Malina Hoffmann
- Bühnenbildassistenz Leonard Mandl
- Kostümassistenz Florian Buder
- Regiehospitanz Miriam Lohr
- Kostümhospitanz Jacqueline Elaine Koch
- Dramaturgiehospitanz Flora Riezinger
- Inspizienz Julia Edelmann
- Künstlerische Produktionsleitung Daniela Schroll
- Soufflage Sandra Petermann
- Übertitelung Agentur SprachSpiel - Yvonne Griesel
- Technische Produktionsleitung Lukas Balthasar Pank, Jonas Pim Simon
- Bühnenmeister Trevor Nelthorpe
- Bühnenmaschinerie Thomas Grill, Stephan Preusser
- Beleuchtung Robert Borkner, Franziska Erbe, Tankred Friedrich, Michael Pohorsky
- Ton Viola Drewanz, Paolo Mariangeli
- Maske Marisa Schleimer, Nicola Richter-Okegwo, Paula Bitaroczky
- Kostüme Bernd Canavan, Friederike Diemer, Marija Ružić, Teresa Winkelmann
- Requisite Daniel Bittner
- Schreinerei Susanne Dölger, Sebastian Nebe, Josef Piechatzek, Erik Clauß
- Schlosserei Friedrich Würzhuber, Jürgen Goudenhooft, Patrik Waschkawitz
- Tapeziererei Tobias Herzog, Martin Schall
- Malsaal Evi Eschenbach, Jeanette Raue
- Theaterplastik Maximilian Biek
Pressestimmen
“’Like Lovers Do (Memoiren der Medusa)’ […] ist Theater für heute […] Mit einer schonungslos rohen Wucht benennt Sivan Ben Yishai in ihrem wie ein kollektives Klagelied komponierten Textgeflecht alle erdenklichen Details sexualisierter Gewalt, und stellt sie damit an ihren sprachlichen Pranger.“